Tekoälyä tarjotaan nyt ratkaisuksi kaikkeen. Sille voi ulkoistaa niin yrityksen talouden ja markkinoinnin kuin kodin ruokahuollon suunnittelun, minkä lisäksi se antaa vastauksen kysymykseen kuin kysymykseen. Ainakin, jos kysymys on osattu asettaa tekoälyn ymmärtämällä tavalla.
Tekoälyä tarjotaan avuksi myös kielimuurin ylittämiseen. Mobiililaitteisiin on tarjolla jos jonkinlaisia käännössovelluksia, ja nettiin syöttämällä saa pitemmästäkin tekstistä hetkessä salonkikelpoisen versionkielelle kuinkielelle. Vai saako sittenkään? Ennen ohjelmiin hurahtamista kannattaa pysähtyä hetkeksi ja tarkastella asiaa hieman syvemmältä.
Konekäännösten laatu riippuu ensinnäkin kieliparista ja toiseksi tekstityypistä. Valtakielten välillä ohjelmat ovat jo hyvin kehittyneitä ja esimerkiksi japani-englanti-kieliyhdistelmässä kone tekee jo ihmisen puolesta lähes kaikki juridiset käännökset. Sen sijaan harvinaisemmissa kielissä laatu on toistaiseksi hyvin vaihtelevaa.
Useaa eurooppalaista kieltä kääntävä, kielipalveluyrittäjänä toimiva asiakkaani saa toistuvasti toimeksiantoja tekoälykäännösten stilisoinnista. Hänen mukaansa myös tekstityyppi vaikuttaa lopputuloksen laatuun. Käyttöohjeissa ja muissa teknisissä käännöksissä se on usein hyvä tai jopa erinomainen. Sen sijaan markkinointiteksteissä tekoäly on vielä ihmisälystä jäljessä, sillä se ei tunnista kielen nyansseja.Tekoälyllä ei ole tunteita, joita ostajaan vetoamisessa tarvitaan. Asiakkaani kertookin erään loppuasiakkaansa, eurooppalaisen verkkokaupan, estäneen konekäännökset kokonaan markkinointiteksteissään mahdollisimman myyvän lopputuloksen takaamiseksi.
Millaiseenkääntämiseen tekoäly sitten sopii ja millaiseen ei? Se on erinomainen apuväline selkeissä ja analyyttisissä teksteissä, joidenilmaisu ei jätä tulkinnanvaraa.Teknistenkäännöstenlisäksi tällaisia ovat mm. reseptit, pakkausselosteet sekä muut ohjeet ja määräykset. Monitulkintaisiin, sanoilla ja kielikuvilla leikkiviin tai piilomerkityksiä sisältäviin teksteihin siitä sen sijaan ei ainakaan toistaiseksi ole. Kaunokirjallisuuden ja henkilökohtaiset viestit antaisinkin edelleen ihmisälyn käännettäväksi.
Joten vastauksena otsikon kysymykseen: ei voi – sillä tekoälyllä ei ole tunteita.